АМЕК

Недавно переводила для АМЕК (Arctic Military Environmental Cooperation). Так давно не работала уже фрилансером, а тут пришлось напрячься. К слову о тяжелой доли переводчика: пришлось ехать в Полярный в три часа ночи (ессно, вставать пришлось в два ночи — а выспаться до этого времени нереально просто, особенно когда с вечера лихорадочно ищешь лексику по теме). Приехали туда в начале пятого, отправились на небольшом судно в море. И вот вам условия работы: ветер, темень страшная и сырость. Но я не жалуюсь, потому как из этого был вынесен ценный опыт и глоссарий со словами по теме. Скоро выложу его в разделе «Глоссарии».

А в каких нестандартных (то есть некабиночно-переговорочных) условиях приходилось работать вам?

Реклама

АМЕК: Один комментарий

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s