Сейчас по работе иногда приходится сталкиваться с лексикой по судовой механике. Этот глоссарий пригодится всем, кто работает с судами, а также сталкивается с ежегодными и текущими освидетельствованиями судов.
Сохранить файл – нажать правой кнопкой мыши по ссылке и выбрать «Сохранить как…»
leksika-sudno.doc

Ответов: 8 пока что ↓
Tatyana // 7/04/07 в 11:22 |
Thank’s for the useful digest!
Just some notes:
кожух двигателя – I also met housing
companionways – гостевой трап,
coupling – IMHO, точнее будет – соединение, т.к при слове «сцепление» напрашивается «marine gear»
bridge deck – «мостик» звучит лучше, чем «мостиковая палуба» (в детстве читала книжки о морях и капитанах, но мостиковой палубы не встречала ни разу, даже проверщик орфографии коммента ругается
fuel injection pump – это не тот насос, который подает топливо в камеру зажигания? потому что есть еще
fuel lifting pump – который подает горючее из бака в систему
boat deck – тоже не «шлюпковая», а «шлюпочная» (как сведущ проверщик орфографии в морской лексике
Eliza // 9/04/07 в 8:47 |
Спасибо за подсказки, Татьяна! Я в морской лексике новичок, так что мне полезны Ваши исправления.
владимир // 19/05/07 в 6:57 |
companionways парадный трап а также люк
владимир // 19/05/07 в 6:58 |
fuel injection pump топливный насос высокого давления ТНВД
Александр // 15/06/07 в 11:03 |
fuel injection pump- если говорить о морской тематике,то есть чёткий перевод на русский: топливный насос высокого давления(ТНВД).Это насос,подающий топливо,под высоким давлением к форсунке (injector)
Suseskype // 7/07/09 в 3:53 |
Большущее спасибо! Совершенно помогла воша информацея!!!))))))
Aressubmasell // 1/08/09 в 12:54 |
Мне нравяться ваши посты
insiffcuh // 3/08/09 в 11:44 |
Сенкс. Интересно, и вообще полезный у Вас блог