- Тебе от 18 до 24?
- Ты знаешь или учишь немецкий?
- Ты любишь детей?
- Хочешь прожить один год в Германии?
Тогда молодежная программа Au-Pair – это для тебя!
Au-Pair – это:
- школа самостоятельности,
- уникальный опыт жизни в Европе,
- новые друзья,
- перспективы карьерного роста после возвращения,
- возможность увидеть мир другими глазами!
Au-pair в переводе с французского языка означает «по взаимному согласию». Решив стать Au-Pair, ты становишься полноправным членом немецкой семьи на 12 месяцев.
30 часов в неделю (не более 5 часов ежедневно) ты помогаешь присматривать за детьми, выполняешь несложную домашнюю работу, в ответ семья предоставляет тебе бесплатное проживание, питание и деньги на карманные расходы в сумме 260 Евро ежемесячно, в том числе и во время отпуска. Семья заключает на тебя все необходимые для пребывания в Германии страховки, а именно – страхование на случай болезни, несчастного случая, страхование ответственности.
Деятельность Au-pair не является работой в общепринятом смысле этого слова. Цель программы – изучение и совершенствование немецкого языка, знакомство с обычаями, культурой, традициями и бытом немецких семей и страны в целом.
Для участия в программе Au-Pair от тебя требуется:
- знание немецкого языка;
- опыт в уходе за детьми и ведении домашнего хозяйства;
- возраст от 18 до 24 лет;
- желание ежедневного общения с детьми;
- возможность оплатить свои билеты в Германию и через 1 год – обратно.
Со всеми вопросами ты можешь обратиться к представителю организации VIJ (Verein für Internationale Jugendarbeit) Надежде Степаковой до 29.12.2006 по вторникам с 14 до 16 часов в здании МГТУ, корпус С, 3 этаж, кабинет 306.
Телефон: +7 921 163 97 15
E-mail: au-pair@polarnet.ru
WWW: www.au-pair-vij.org
Хочу рассказать комичный случай, который произошел со мной сегодня.
Это самый актуальный вопрос сезона после традиционных зимне-полярных «Когда я наконец высплюсь?» и «Что подарить близким на Новый год?»
Прочитав интервью Познера, вспомнила, что две недели назад у меня была ситуация, когда мне пришлось в один день говорить на трех разных языках. Днем были переговоры, которые шли на норвежском, русском и английском. А после работы пришлось говорить по-французски весь вечер на ужине у знакомых, к которым приехал французский друг. Хотя глагол «пришлось» здесь не уместен – я очень люблю говорить на французском (несмотря на то, что получаетя порой не очень удачно
На сайте
Так я называю тех, кто берется за перевод, толком не зная язык… Печально, но такие случаи встречаются часто. Особенно в условиях дефицита переводчиков редких языков на мурманском рынке.